The Italian text is from the Pasquale Rosario edition of 1916. The English is a machine translation (Google) with corrections. The images are from manuscript Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut.40.52.
Book 3, chapter 9. El struzzo (ostrich)
- El struzzo, per la soa caliditate,
- In nutrimento lo ferro converte.
- Non vola in air per soa gravitate.
- De giugno, quando vede quelle stelle
- Globate in oriente ben aperte,
- Sotterra l' ova, e scordase de quelle.
- Mettendo l' ova sotto nel sablone,
- Nascono per vertù che 'l sol ne spira,
- Onde de vita ven perfeczione.
- Nutrica li fioli, poi che son nati;
- Recordase de l' ova, e ficto mira,
- Guardando lor con occhi humiliati.
- Cossi, chi sente al core el dolce foco
- Che nasce per disio de costei,
- El mal consuma e serva in suo loco ;
- E se de lei peccando se scorda,
- Piangendo con sospiri dice omei,
- Quando de questa donna s' arrecorda.
- El gran pentire tolle el gran peccare,
- S' el core fa per doglia lagremare.
- The ostrich, because of its heat,
- Turns iron into food.
- It cannot not fly through the air because of its weight.
- In June, when it sees those stars
- Globed wide open in the east,
- It buries its eggs and forgets them.
- By placing the eggs in the sand,
- They are born by the power that the sun breathes,
- From where the perfection of life comes.
- It nourishes the young, after they are born;
- She remembers the eggs and gazes intently,
- Looking at them with humbled eyes.
- So, whoever feels in his heart the sweet fire
- That is born from desire for her,
- Consumes it and keeps it in its place;
- And if he forgets her by sinning,
- Weeping with sighs he says how,
- When he remembers this lady.
- Great repentance takes away great sin,
- If the heart weeps for grief.
Book 3, chapter 20. El grifo (griffin)
- El grifo assai è forte, ma pur teme
- Per molti animai che son ne li monti,
- Chè per lor corpi lo tossico freme.
- Sempre nel nido lo smeraglio pone,
- Sì che non sieno li soi nervi ponti:
- Per questa pietra fa defensione.
- Cossi de vertù divi mettere costei
- Dentro nel core, con la ferma fede,
- La qual defende l' om da l' acti rei,
- Da l' inimico e dal serpent' antiquo,
- E dona pace gloria e mercede,
- Togliendo a l' alma lo valor iniquo.
- Chi seco porta questa bella pietra,
- Già mai de soa salute non s' arietra.
- The griffin is very strong, but still fears
- The many animals that dwell in the mountains,
- Because poison quivers through their bodies.
- It always places the emerald in its nest,
- So that its nerves are not tense:
- With this stone it makes defense.
- Thus must this one place the divine virtues
- Inside the heart, with the firm faith,
- Which defends one from evil deeds,
- From the enemy and the ancient serpent,
- And gives peace, glory, and reward,
- Removing from the soul the iniquitous value.
- He who carries this beautiful stone with him,
- Never again will be deprived of his salvation.
Book 3, chapter 30. El basalisco (basilisk)
- Signor è 'l basalisco de' serpenti,
- E ciascun fugge, sol per non morire,
- Da lo mortai viso con li occhi lucenti.
- Nessuno animai po' campar de morte,
- Che subito la vita non espire;
- Cotant' è lo so veneno atroce e forte.
- La donnola, trovando de la ruta,
- Combatte con costui, e sì l' occide,
- Che 'l tosseco de lui con questa stuta.
- Cossi fa l' alma col maior inimiquo,
- Che per vertù lo tosseco divide,
- Da sé lassando lo voler iniquo;
- E, pur vincendo al mondo, in sé combatte,
- Sì che lo nimico finalmente abbatte.
- The basilisk is lord of the serpents,
- And each flees, only to avoid dying,
- From the fatal sight of its shining eyes.
- No soul can escape death,
- That does not immediately expire life;
- I know such a terrible and strong poison.
- The weasel, finding rue,
- Fights with this one, and kills him so,
- Combating his poison with this poison.
- So does the soul with the greatest enemy,
- Which by virtue separates the poison,
- Abandoning from itself the wicked will;
- And, though conquering the world, it fights within itself,
- So that finally it overthrows the enemy.
Book 3, chapter 39. Elefante (elephant)
- Sopra onne animai che non ha intellecto,
- Ha più de conoscenza l' elefante,
- Che, quasi per rason, fa onne effecto.
- Sempre s' aduna ne la luna nova;
- Ciascun se bagna, nel fiume stante;
- Chinando el capo, par che fé lo mova.
- Quando el forma tron in le crude erbe,
- Qual verso 'l celo umilmente mostra,
- Quasi Dio prega che 'l so mal desnerbe.
- Se vede l' omo de la via smarrito,
- Va 'nauti a lui e la via demostra,
- Fin che retorna nel camin sentito :
- Se allora l' omo se scontra col dragone,
- Combatte l' alifante e fa defesa,
- Che l' omo non receva lesione.
- Cossi tu divi conoscenza avere,
- Tenendo sempre la memoria accesa
- Et in tutti l' acti la rason vedere;
- E bagnar l' alma da li peccati enorme,
- Humiliando el cor al to Fattore.
- Oi mente peccatrice che pur dorme,
- In ciò che fai, leva el grand' aspecto
- E la toa mente verso 'l primo amore
- Che da lui nasce tutto 'l ben perfecto!
- E, se peccando smarrisci la via,
- A penetenzia rason te conduca,
- Sì che non caggi ne la morte ria:
- Mira la morte corno forte rugge;
- Tolle el disio dal cor che te manduca
- E pensa che la vita onnora fugge.
- Certa è la morte, ma incerta è l' ora;
- Però resisti combattendo, et ora.
- Above all animals that have no intellect,
- The elephant has more knowledge than anything else,
- Which, almost by reason, produces every effect.
- They always gathers at the new moon;
- Each bathes in the flowing river;
- Bowing its head, as if it is moved.
- When it forms a throne in the harsh grass,
- As it humbly points to the sky,
- As if praying to God to unravel its evil.
- If sees a man lost on the path,
- It goes to him and shows him the way,
- Until he returns to the path he has sensed:
- If a man is attacked by a dragon,
- The elephant fights it and defends him,
- So that he receives no injury.
- So you should have such knowledge,
- Always keeping your memory alive
- And seeing reason in all your actions;
- And bathe the enormous sins of the soul,
- Humbling your heart to its Maker.
- O sinful mind that still sleeps,
- In what you do, lift your grand gaze
- And your mind toward the first love
- From which all perfect good is born!
- And, if by sinning you lose the way,
- May reason lead you to repentance,
- So that you do not fall into cruel death:
- Behold death how it roars mightily;
- Take from your heart the desire to sin
- And consider that honorable life flees.
- Death is certain, but the hour is uncertain;
- Therefore resist by fighting and prayer.